kanoさん
2023/09/15 10:00
飼育場 を英語で教えて!
高級卵を見つけたので、「鶏の飼育場は放し飼いなんだって」と言いたいです。
回答
・Breeding ground
・Animal enclosure
「Breeding ground」は、動物の「繁殖地」という意味が元ですが、比喩的に「〜の温床」や「〜の巣窟」としてよく使われます。
特に、犯罪や不満、噂話といったネガティブなものが生まれやすい場所や状況を指すことが多いです。「汚い水たまりは蚊のbreeding groundだ」のように文字通りにも使えますし、「あの部署は不満のbreeding groundだ」のように皮肉っぽくも使えます。
The breeding ground for these chickens is a free-range farm, apparently.
この鶏の飼育場は放し飼いの農場なんだって。
ちなみに、animal enclosureは動物園の「おり」や「柵」だけじゃなく、動物が暮らす空間全体を指す言葉だよ。自然に近い環境を再現した広めのスペースもenclosureって言うから、動物園やサファリパークの話をするときに便利だよ!
The chicken enclosure is free-range, apparently.
鶏の飼育場は放し飼いなんだって。
回答
・Free-range chickens
"Free-range〜"で「〜の放し飼い」という意味です。"Free-range"単体でも使えます。
"I heard the chickens on the farm are free-range."
(その農場の鶏は放し飼いだと聞いたんだよ。)
卵が放し飼いの鶏から生まれたことを伝えるフレーズです。
例文: "I heard the chickens on the farm are free-range. That's why these eggs are so good."
「その農場の鶏は放し飼いだと聞いたんだよ。だからこそこれらの卵はとても美味しいんだよ。」
"The eggs are from free-range hens."
(これらの卵は放し飼いのめんどりから取られたものだよ。)
例文: "The eggs are from free-range hens. That's why they have such a rich flavor."
「これらの卵は放し飼いのめんどりから取られたものだよ。だからこそこんなに豊かな味があるんだよ。」
Japan