ichinomiyaさん
2023/08/29 10:00
並んで を英語で教えて!
子どもが並んでいる列に割り込もうとしたので、「並んで」と言いたいです。
回答
・Side by side
・In a row
・Lining up
Line up, please.
「並んでください。」
「Side by side」は英語で「並んで」「並行して」「肩を並べて」などの意味を持つ表現です。物理的に二つの物や人が隣り合っている状況を指すこともありますが、比喩的には二つの事柄が同時に進行している、または協力して何かを行っている状況を指すこともあります。たとえば、「彼らは一緒に問題を解決するために協力して働いた(They worked side by side to solve the problem)」のように使います。また、「二つの商品を比較する(Compare the products side by side)」のように、二つのものを並べて比較する状況にも使われます。
Stay in a row, please. No cutting in.
「並んでいてください。割り込みはダメですよ。」
Hey, you need to be lining up, no cutting in.
「ねえ、並んでね。割り込みはダメだよ。」
In a rowとlining upは両方とも何かが一直線に並んでいる状況を表すが、使用される文脈が異なります。In a rowは一連の出来事や物事が連続して起こることを表すのに対し、lining upは通常、人々や物が物理的に一列に並んでいる状況を指します。例えば、「彼は3日連続で試合に勝った(He won the match three days in a row)」や「人々が映画のチケットを買うために並んでいる(People are lining up to buy movie tickets)」等があります。
回答
・You should wait in line.
You should : してください
wait in line : 列に並ぶ
「wait in line」 で、列に並んで待つ状態を表すので、「並んで」というニュアンスになります。
例文
- You should wait in line.
並んでください。
- Who's the last in line?
誰が列の最後?
※日本にはもともと「並ぶ、列になる」という文化があります。日本人は、小さい時から体育の授業や朝会など学校行事で「並ぶ、列になる」ことを学びます。実は海外では、あまりこのような文化がありません。「列に並ぶ」事態が考えられないと言われたりします。子供が海外の幼稚園に通っていた時、他の友達が、順番に並ばないことが嫌だといったので、「列に並んで」と伝えるようにいいましたが「何の列?」と言われたそうです。