Tarou

Tarouさん

2023/08/29 10:00

標本みたいな人 を英語で教えて!

友人は素直で噓をつかないので、「正直者の標本みたいな人です」と言いたいです。

0 286
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/14 10:55

回答

・He looks like he's been preserved in a jar.
・He's like a butterfly pinned to a board.

「瓶詰めにされて保存されてるみたい」という直訳通り、見た目が全く変わらず、年を取らない人への冗談めかした褒め言葉です。

「〇〇さん、全然変わらないね!まるで瓶詰めにされてるみたいだよ」のように、久しぶりに会った人の驚くほどの若々しさや、不自然なくらい肌がツルツルな様子を面白おかしく表現する時に使えます。

He's so honest, it's like he's been preserved in a jar as a perfect specimen of a truthful person.
彼はとても正直で、まるで正直者の完璧な標本として瓶詰めにされているかのようです。

ちなみに、この表現は、本来は自由で活気に満ちているはずの人が、何らかの状況によって身動きが取れず、無力にされている様子を表すよ。まるで美しい蝶が標本にされて動けないみたいにね。がんじがらめの状況や、プレッシャーで固まっている人に使える比喩なんだ。

He's so honest, you can read him like a book. He's like a butterfly pinned to a board.
彼はとても正直で、考えていることが手に取るようにわかる。まるで正直者の標本みたいな人だよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/16 12:12

回答

・person like a specimen

person like a specimen
標本みたいな人

person は「人」「人間」などの意味を表す名詞ですが、「性格」「人柄」などの意味で使われることもあります。また、like は「好き」という意味を表す動詞ですが、前置詞として「〜みたいな」「〜のような」などの意味も表現できます。
※ specimen は「標本」や「見本」などの意味を現す名詞ですが、「試料」や「検体」などの意味で使われることもあります。

Simply put, he is a person like a specimen of honest people.
(簡単に言うと、彼は正直者の標本みたいな人です。)
※ simply put(簡単に言うと、簡潔に言えば、など)

役に立った
PV286
シェア
ポスト