mizuno

mizunoさん

2022/10/10 10:00

前向きな人生を歩みたい を英語で教えて!

ポジティブに生きたいと考える時に「前向きな人生を歩みたい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 662
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/04 00:00

回答

・I want to lead a positive life.
・I wish to live my life with optimism.
・I strive to journey through life on a positive note.

I want to lead a positive life, so I try to find the good in every situation.
私は前向きな人生を歩みたいと思っているので、あらゆる状況で良いことを見つけるように努力しています。

「I want to lead a positive life.」は「私は前向きな人生を送りたい」という意味です。自分の生き方について話すときや新たな人生の目標を立てる際、あるいは新年の抱負を述べるときなどに使われます。自己改善やアドバイスを求めている状況での使用も考えられます。冴えない現状から抜け出す決意を示すのにも適しています。

I wish to live my life with optimism.
「私は前向きに生きたいと思っています。」

I strive to journey through life on a positive note, always looking for the silver lining in every cloud.
私は常に全ての困難に秘められた良い一面を見つけ出すことで、ポジティブな人生を歩みたいと努力しています。

「I wish to live my life with optimism」は日本語で「私は人生を楽観的に生きたい」という意味で、あなたの希望や願望を表現します。一方、「I strive to journey through life on a positive note」は「私は人生を前向きに進めようと努力している」という意味で、既に行動を起こしていることを強調します。使い分けとしては、前者はあくまで自分の希望を述べるのに使い、後者は自分の努力や行動を強調したい時に使います。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/18 16:27

回答

・I want to live a positive life.
・I want to be positive.

前向きな人生を歩みたい。
I want to live a positive life.

いつでもポジティブでありたい。
I want to be positive.

ex.There are many scenes in our life,
but I always want to be optimistic.
人生にはいろいろあるが、いつでも楽観的でいたいです。

be optimistic=楽観的な ↔ be pessmistic( 悲観的な )

ex.This work is his pessmistic inner expression.
この作品は彼の悲観的な内面の表現である。

役に立った
PV662
シェア
ポスト