Yasuaki

Yasuakiさん

2024/10/29 00:00

太陽みたいな人 を英語で教えて!

いつも笑わせてくれる人に、「太陽みたいな人だね」と言いたいです。

0 49
myun3

myun3さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/20 12:26

回答

・You’re a ray of sunshine.
・You’re my sunshine.
・You have such a bright and cheerful pers

・You’re a ray of sunshine.
直訳すると「君は一筋の陽光だ。」という意味になり、明るくて元気を与える存在だと伝える表現です。英語圏ではとてもポジティブな誉め言葉ですよ。日常会話でもよく使われます。

例文:You’re a ray of sunshine on even the gloomiest days.
「君はどんな暗い日でも一筋の陽光のように輝いている。」

・ You’re my sunshine.
文字通り「君は私の太陽だ。」という意味ですが、特定の相手(恋人、家族、親しい友人など)に対して、自分にとって特別に明るく温かい存在であることを伝える表現になります。
主に親密な関係性で使われるので、勘違いされないように使う相手に気をつけましょう。

例文:You’re my sunshine, always making me smile even on bad days.
「君は私の太陽だね。どんなに辛い日でも笑顔にしてくれるよ。」

・You have such a bright and cheerful personality.
太陽という比喩を使わずにストレートに「君はとても明るくて元気な性格をしているね。」と伝える表現です。相手の性格が「太陽のようだ」と伝える丁寧な言い回しです。少しフォーマルな印象もあります。

例文:You have such a bright and cheerful personality that everyone loves being around you.
「君の明るく元気な性格だから、みんな君と一緒にいるのが好きなんだ。」

役に立った
PV49
シェア
ポスト