masudaさん
2023/08/29 10:00
紐付き予算 を英語で教えて!
国から地方や自治体に与えられる制限付きの予算を指す時に「紐付き予算」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Tied budget
・Ear-marked budget
・Allocated budget
In English, it is called a tied budget when referring to a budget given by the national government to local governments or municipalities with restrictions.
英語では、国から地方政府や自治体に制限付きで与えられる予算を「tied budget」と言います。
「Tied budget」は、特定の目的やプロジェクトに割り当てられた予算を指す表現です。特に、政府や企業が何かを達成するために予算を「結びつける」、つまり特定の用途に限定して使うことを指します。ニュアンスとしては、その予算は他の目的に流用することができない、つまり柔軟性があまりないという意味があります。たとえば、教育向けの予算が「Tied budget」となると、その資金は教育関連の活動にしか使えないということになります。
The federal government has allocated an ear-marked budget for infrastructure projects in our county.
連邦政府は私たちの郡のインフラプロジェクトのために紐付き予算を割り当てました。
We have to carefully utilize the allocated budget from the government for our local projects.
私たちは政府から地方のプロジェクトのために与えられた紐付き予算を慎重に利用しなければなりません。
Ear-marked budgetは特定の目的やプロジェクトのために予約または指定された予算を指します。例えば、会社が新製品のマーケティングのために特定の金額を「耳にマーク」したと言えます。
一方、Allocated budgetはより一般的な用語で、全体の予算から特定の部門、プロジェクト、または活動に割り当てられた資金を指します。これは全体的な予算計画の一部であり、特定の目的のために「割り当てられた」金額を意味します。
両者の主な違いは、ear-markedは特定の目的のために予約されており、allocatedはより広範な予算計画の一部として割り当てられていることです。
回答
・budget with strings attached
・conditional budget
budget with strings attached
紐付き予算
budget は「予算」「経費」などの意味を表す名詞になります。また、with strings attached で「条件付きの」「紐付きの」という意味を表せます。
This is a budget with strings attached, so we don't have everything at our disposal.
(これは紐付き予算なので、全て自由に使えるわけではありません。)
conditional budget
紐付き予算
conditional は「条件付きの」「紐付きの」「仮定の」などの意味を表す形容詞になります。
I will explain this conditional budget in detail.
(この紐付き予算について詳しくご説明します。)