Jeiさん
2023/08/29 10:00
体力を充電する を英語で教えて!
明日から長期出張なので、「今日は一日体力を充電しておきたい」と言いたいです。
回答
・Recharge your batteries
・Boost your energy
・Refuel your body
I'm going on a long business trip from tomorrow, so I want to spend today recharging my batteries.
明日から長期出張なので、今日は一日体力を充電しておきたいです。
「Recharge your batteries」は直訳すると「自分のバッテリーを再充電する」ですが、比喩的な表現で、自分自身をリフレッシュしたり、エネルギーを回復したりすることを意味します。長期間の労働やストレスからくる疲れを癒すための休暇やリラクゼーションタイムを指すことが多いです。例えば、「長い一週間だったので、週末は家でゆっくりしてバッテリーを再充電します」と使うことができます。
I want to boost my energy all day today because I have a long business trip starting tomorrow.
「明日から長期出張なので、今日は一日体力を充電しておきたいです。」
I want to refuel my body all day today because I have a long business trip starting tomorrow.
「明日から長期出張なので、今日は一日体力を充電したい(リフュエルしたい)と思います。」
Boost your energyはあなたの活力を増加させる、またはエネルギーレベルを引き上げるという意味です。これは運動前のエネルギードリンクを飲む、または適切な睡眠を取るなどの文脈で使われます。一方、Refuel your bodyはあなたの体に栄養を補給する、またはエネルギーを再充電するという意味で、一般的には運動後の食事や休息の時間に使われます。これらのフレーズは、体のエネルギー状態を改善するための異なる方法を表しています。
回答
・recharge my batteries
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「体力を充電する」は英語で上記のように表現できます。
recharge my batteriesで「充電する、休息をとる」という意味になります。
例文:
I want to recharge my batteries today because I have a long business trip from tomorrow.
(明日から長期出張なので、今日は一日体力を充電しておきたいです。)
* business trip 出張
(ex) How often do you go on a business trip?
(どのくらいの頻度で出張に行くの?)
It is important to recharge your batteries.
(体力を充電することは大切です。)
I have an important game tomorrow, so I have to recharge my batteries.
(明日は大切な試合があるので体力を充電しなければならない。)
少しでも参考になれば嬉しいです!