Mikakoさん
2023/08/29 10:00
他の人はどうかわかりませんが を英語で教えて!
自分の意見は伝えることができたので、「他の人はどうかわかりませんが」と言いたいです。
回答
・I don't know about others, but...
・I can't speak for anyone else, but...
・Not sure about anyone else, but...
I don't know about others, but I feel that I've made my point clear.
他の人はどうかわかりませんが、私は自分の意見をはっきりと伝えられたと思います。
「I don't know about others, but...」は、「他の人はどうかわからないけど、私は...」という意味で、自分の意見や感じ方を他人と区別して表現する際に使われます。他の人々が同じ意見を持つかどうかは不確定、または重要でない場合、または自分の意見が一般的でないかもしれないと予想される場合に使います。
I can't speak for anyone else, but I personally believe we should invest more in renewable energy.
他の人がどう思うかはわからないけど、私は再生可能エネルギーへの投資を増やすべきだと個人的には思います。
Not sure about anyone else, but I think this plan will work.
他の人はどうかわからないけど、私はこの計画がうまくいくと思う。
I can't speak for anyone else, but…とNot sure about anyone else, but…はどちらも自分の意見を述べる前の前置き表現ですが、ニュアンスに微妙な違いがあります。
I can't speak for anyone else, but…は他人の意見を代弁する立場にないことを強調し、自分の視点からの意見を述べます。
一方、Not sure about anyone else, but…は他人がどう感じるか不確かであることを強調します。自分の意見が一般的かどうかは分からない、というニュアンスを含みます。
回答
・I don't know about other people.
・I’m not sure about others.
I don't know about other people.
他の人はどうかわかりませんが。
I don't know は「わからない」「知らない」という意味を表す代表的な表現ですが、素っ気ないニュアンスもある表現なので、言い方によっては「知ったことではない」というようなニュアンスにもなります。
That's unacceptable to me. I don't know about other people.
(私は受け入れられない。他の人はどうかわかりませんが。)
I’m not sure about others.
他の人はどうかわかりませんが。
I'm not sure も「わからない」という意味を表す表現ですが、I don't know よりも柔らかいニュアンスの表現になります。また others は「他の人」「他の物」などの意味を表す表現です。
I have not received any such communication. I’m not sure about others.
(私はそういう連絡を受けていません。他の人はどうかわかりませんが。)