Jodiさん
2023/08/29 10:00
身元を引き受ける を英語で教えて!
保証する時に「身元を引き受ける」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To vouch for someone
・To take responsibility for someone
「この人は信頼できるよ!」と自分の評判をかけて誰かの人柄や能力を保証することです。日本語の「太鼓判を押す」「私が保証するよ」に近いニュアンス。
例えば、友人を新しい職場に推薦する時や、誰かの誠実さを伝える時に「彼なら間違いない。I can vouch for him.」のように使えます。個人的な信頼がこもった表現です。
I can vouch for him; he's a man of his word.
彼については私が身元を保証します。信頼できる男です。
ちなみに、「take responsibility for someone」は、単に失敗の責任を取るだけでなく、「(人)の面倒を見る、しっかり世話をする」というニュアンスで使えます。例えば、親が子どもの面倒を見たり、先輩が後輩を一人前に育て上げたりするような、保護者的な温かい責任感を表すのにピッタリな表現ですよ。
I will take responsibility for him.
私が彼の身元を引き受けます。
回答
・Assume an identity
アイデンティティはどこの誰なのか理解するというニュアンスがあり、「identity」の名詞には「正体」「身元」という意味があります。似た言葉で「identify」がありますがこちらは綴りが少し違います。動詞として「特定する」「証明する」という意味になります。また「identification」では「身分証明書」という単語になります。
次に「assume」には、「就任する」や「担う」といった意味があり、動詞として使用します。任務や役職に就任するといった時に使われます。
例文
I assumed his identity as a surety.
保証人として、彼の身元を引き受けました。
「as 」は「〜として」の前置詞、「surety」は「保証人、安全、人質」という意味の名詞です。保証してあげる人、借金の保証人という場合によく使います。
Japan