Jessie

Jessieさん

2023/08/29 10:00

親子対面 を英語で教えて!

小さな子供がおつかいをする番組は感情移入してしまうので、「親子対面の場面は必ず泣きます」と言いたいです。

0 260
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/14 10:54

回答

・A parent-child reunion.
・Meeting for the first time.

「親子が感動的に再会する」という意味です。長い間、何らかの理由で離れ離れになっていた親子が再び会う、涙あり喜びありのドラマチックな場面で使われます。

例えば、戦争や災害で生き別れた親子、養子に出された子が実の親と会う時など、感動的な再会のニュースや物語でよく聞く言葉です。

The parent-child reunion scene always gets me crying.
親子が再会する場面はいつも泣いてしまいます。

ちなみに、"Meeting for the first time." は「今日が初対面だよね」という感じで、自己紹介の前や会話のきっかけに使えるカジュアルな表現です。初めて会う人との間で、少し緊張をほぐしたり、お互いの関係性を確認したりする時にぴったりですよ。

I always cry when they're reunited; it's like they're meeting for the first time all over again.
再会する場面は、まるで初めて会ったかのように毎回泣いてしまいます。

Ran

Ranさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/14 19:18

回答

・parents and children meet
・face to face of parent and child

1. parents and children meet
「親子」は英語で「parent and child」です。「meet」は会う、対面するという意味の動詞です。

例文
I always cry when parents and children meet.
親子対面の場面は必ず泣きます。

2. face to face of parent and child
「対面」は 「face to face」と言います。単語の通り「顔と顔を合わせる」という意味で、直接会ってコミュニケーションを取る状況を指します
最近バチェラーなどでよく聞く、「one-on-one」は、二人だけの対面を意味する表現です。この言葉は、特に個人間の深い話や二人きりの状況を指す際に用いられます。

例文
I always cry when face to face of parent and child .
私は親子の対面でいつも泣いてしまいます。

役に立った
PV260
シェア
ポスト