Jessieさん
2023/08/29 10:00
親子対面 を英語で教えて!
小さな子供がおつかいをする番組は感情移入してしまうので、「親子対面の場面は必ず泣きます」と言いたいです。
回答
・A parent-child reunion.
・Meeting for the first time.
「親子が感動的に再会する」という意味です。長い間、何らかの理由で離れ離れになっていた親子が再び会う、涙あり喜びありのドラマチックな場面で使われます。
例えば、戦争や災害で生き別れた親子、養子に出された子が実の親と会う時など、感動的な再会のニュースや物語でよく聞く言葉です。
The parent-child reunion scene always gets me crying.
親子が再会する場面はいつも泣いてしまいます。
ちなみに、"Meeting for the first time." は「今日が初対面だよね」という感じで、自己紹介の前や会話のきっかけに使えるカジュアルな表現です。初めて会う人との間で、少し緊張をほぐしたり、お互いの関係性を確認したりする時にぴったりですよ。
I always cry when they're reunited; it's like they're meeting for the first time all over again.
再会する場面は、まるで初めて会ったかのように毎回泣いてしまいます。
回答
・parents and children meet
・face to face of parent and child
1. parents and children meet
「親子」は英語で「parent and child」です。「meet」は会う、対面するという意味の動詞です。
例文
I always cry when parents and children meet.
親子対面の場面は必ず泣きます。
2. face to face of parent and child
「対面」は 「face to face」と言います。単語の通り「顔と顔を合わせる」という意味で、直接会ってコミュニケーションを取る状況を指します
最近バチェラーなどでよく聞く、「one-on-one」は、二人だけの対面を意味する表現です。この言葉は、特に個人間の深い話や二人きりの状況を指す際に用いられます。
例文
I always cry when face to face of parent and child .
私は親子の対面でいつも泣いてしまいます。
Japan