Takafumiさん
2025/07/29 10:00
この課題、親子で取り組むものですか? を英語で教えて!
宿題の親の関わり方の度合いについて、先生に「この課題、親子で取り組むものですか?」と英語で確認したいです。
回答
・Is this a parent-child activity?
・Am I supposed to do this with my child?
「これって親子で参加するやつ?」「子どもと一緒にやる感じですか?」くらいの気軽なニュアンスです。
動物園のふれあい体験や、地域のイベントなどで「これって大人だけでも参加できますか?」あるいは「子どもだけで参加させても大丈夫?」と確認したいときにピッタリの、とても自然な表現ですよ。
Is this a parent-child activity?
これは親子で取り組む課題ですか?
ちなみに、"Am I supposed to do this with my child?" は「これって、子どもと一緒にやるべきなのかな?」というニュアンスです。周りの親がやっていることに対して、自分も同じようにすべきか迷ったり、少し戸惑ったりしている時に使えます。
Am I supposed to do this with my child?
この課題は、親子で取り組むものですか?
回答
・Is this assignment something that parents and children work on together?
「この課題、親子で取り組むものですか?」は、上記のように表せます。
assignment : 課題、宿題、割り当て(名詞)
・-ment は、動詞を名詞化する機能を持つ接尾辞になります。
assign(割り当てる)+ -ment = assignment(割り当て)
something : あるもの、何か(代名詞)
・「重要なもの」「重要な人」といった意味でも使われます。
work on 〜 : 〜に取り組む、〜を実行する
例文
Excuse me, is this assignment something that parents and children work on together?
すみません、この課題、親子で取り組むものですか?
※excuse は「言い訳」「弁明」といった意味の名詞ですが、動詞として「許す」という意味も表すので、excuse me(私を許して)と言うと「すみません」「失礼します」というような軽いニュアンスの謝罪表現になります。
(誰かに話しかける際などによく使われます)
Japan