Nozaki.oさん
2022/09/23 11:00
季節感のあるディスプレイ を英語で教えて!
季節が変わるごとに、街やモールのディスプレイが季節に合ったものに変わります。季節感のあるディスプレイを英語で言いたいです。
回答
・Seasonal display
・Display reflecting the season
・Season-inspired display
The mall changes its seasonal display as each season changes.
モールは季節が変わるごとにその季節のディスプレイに変えます。
「シーズナルディスプレイ」は季節の変わり目や特定のイベントに合わせてデザインや展示物を変えることを意味します。これは店舗の窓や店内で見られ、季節や祝日に合わせた商品の販売促進効果があります。例えば、クリスマスシーズンにはクリスマスディスプレイ、春には桜の商品などを前面に出し、見る人の購買意欲を引き立てる効果があります。このようなシチュエーションで効果的に使えます。
I love how the city changes its display reflecting the season, it really brings about a wonderful atmosphere.
都市が季節に合わせてディスプレイを変えるのが大好きです、それが本当に素晴らしい雰囲気を醸し出します。
The mall changes its displays to reflect the changing seasons.
「モールは季節が変わるごとにディスプレイを変えて、季節感を反映しています。」
"Display reflecting the season"は、物理的なディスプレイ(例えば店のウィンドウディスプレイ)が現在の季節を反映していることを述べる際に使用されます。秋のパンプキンや冬の雪のディスプレイなどがこれに該当します。
一方、"Season-inspired display"は、ディスプレイが特定の季節に触発されたときに使用します。季節自体やその特定の要素(例えば、春の花や夏の海など)によってインスピレーションを得たディスプレイを指します。こちらはより創造的で芸術的な表現を可能にします。
どちらも同じようなコンテクストで使われますが、"Season-inspired"はより芸術的で創造的なディスプレイに使われることが多いです。
回答
・seasonal display
・dispay has a sense of season
"When I went to the shopping mall, there were so many seasonal displays there."「ショッピングモールに行った時に季節感のあるディスプレイがあった」:seasonalは季節の・季節的などの意味があります。seasonalは季節限定というニュアンスも含んでいます。
"Those displays have a sense of season." 「あれらのディスプレイには季節感がある」:a sense ofは~の感覚・感などの意味があります。ディスプレイを主語にして表現する方法です。