araiさん
2023/08/29 10:00
圧力をかける を英語で教えて!
圧力鍋で作るお肉料理はとろとろなので、「短時間で圧力をかけることでお肉が柔らかくなるので便利だ」と言いたいです。
回答
・Put pressure on
・Lean on
・Bear down on
Using a pressure cooker is convenient because it puts pressure on the meat quickly, making it tender.
圧力鍋を使うと便利です。なぜなら、短時間でお肉に圧力をかけることで、お肉が柔らかくなるからです。
「Put pressure on」は、「~に圧力をかける」という意味で、相手に何かを強制的に要求したり、行動を促す際に使います。ビジネスシーンでよく使われ、交渉や話し合いの際に相手に自分の主張を押し通すために用いられます。また、スポーツなどのコンテストで相手にプレッシャーを与えて自分の勝ちに繋げるといった文脈でも使われます。この表現は、強制的なニュアンスを含むため、使用する際は相手を尊重することも忘れないようにしましょう。
You can lean on a pressure cooker to make meat tender in a short amount of time, which is very convenient.
圧力鍋を頼りにすることで、短時間でお肉をとろとろにすることができて、とても便利です。
By applying pressure in a short amount of time, a pressure cooker makes the meat tender, which is very convenient.
「短時間で圧力をかけることで、圧力鍋はお肉をとろとろにする。これはとても便利だ。」
Lean onは、誰かに頼る、または支えにするという意味で使われます。例えば、友人や家族に対して助けを求める際に使います。「I lean on my friends when times get tough」。一方、Bear down onは、何かが重圧となって迫ってくる、または集中して取り組むという意味で使われます。例えば、締切日が迫ってきたときや、特定のタスクに力を注ぐときに使います。「The deadline is bearing down on us」。
回答
・apply pressure
・pressure
apply pressure
圧力をかける
apply は「申し込む」「適用する」などの意味を表す動詞ですが、「加える」「塗る」などの意味も表現できます。また、pressure は「圧力」や「血圧」「気圧」「プレッシャー」などの意味を表す名詞です。
Pressure cookers are useful because they tenderize meat by applying pressure in a short period of time.
(圧力鍋は、短時間で圧力をかけることでお肉が柔らかくなるので便利だ。)
※ pressure cooker(圧力鍋)
pressure
圧力をかける
pressure は、動詞として「(人などに)圧力をかける」という意味を表せます。
He pressured on her.
(彼は彼女に圧力をかけた。)