Sumieさん
2023/08/29 10:00
ぶらぶらになる を英語で教えて!
長年遊んでいた人形だったので、「手足がぶらぶらになっている」と言いたいです。
回答
・to be worn out
・To be on its last legs
「worn out」は、単なる「tired」よりもっと「くたくた」「へとへと」な状態を表す表現です。
肉体的に「もう動けない〜」という時や、精神的に「心がすり減った…」という時にも使えます。また、物が使い古されて「ボロボロ」になった時にも使える便利な言葉です。
例:「一日中働いてworn outだよ」「この靴、もうworn outだね」
This doll's limbs are all worn out from being played with for so many years.
この人形は何年も遊んだので、手足がすっかりくたびれてしまっている。
ちなみに、「on its last legs」は物や計画などが「もうガタが来てる」「壊れる寸前」といったニュアンスで使えます。例えば、スマホの充電がすぐ切れたり、古いPCの動作がすごく遅い時に「This PC is on its last legs.」みたいに言うと「このPC、もう寿命かも」という感じが伝わりますよ。
This old doll is on its last legs; its arms and legs are all floppy.
この古い人形はもうボロボロで、手足がぶらぶらになっちゃってる。
回答
・The arms and legs are dangling.
「the arms and legs=腕と足」です。「dangling」という単語は、何かがぶら下がっている状態や、つかまっていない状態を表します。今回の人形の手足のように何かが不安定な状態や適切な支えがない状態を指します。
例文
The doll I've been playing with for years is at its limit. The arms and legs are dangling.
長年遊んでいた人形が限界のようです。手足がぶらぶらになっています。
長年遊んでいた期間を表すために、「have been playing」で現在完了進行形を使っています。 動作が過去からずっと続いていて、今も進行中であることを表します。
Japan