moekoさん
2023/08/29 10:00
それで大丈夫(都合がつく) を英語で教えて!
友人から日程を確認されたので、「それで大丈夫」と言いたいです。
回答
・That works for me.
・That's fine with me.
・That suits me just fine.
Sure, that works for me.
「うん、それで大丈夫だよ。」
「That works for me」は「それなら私にとって都合が良い」「それで問題ない」などの意味を表す英語表現です。提案や計画に対する同意や承諾を示す際に使われます。例えば、会議の日程や待ち合わせ場所、行動計画などに対して、自分の予定や都合に合う場合に使えるフレーズです。
Sure, that's fine with me.
「ええ、それで大丈夫です。」
Can we meet next Tuesday?
That suits me just fine.
「来週の火曜日に会えますか?」
「それで大丈夫です」
両方とも「私にはそれが合っている」や「私はそれで満足だ」という意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。「That's fine with me」はよりカジュアルで一般的な表現で、特に強い感情や好みを示さない一方、「That suits me just fine」はより個人的な好みや合意を示し、その選択が特に自分に合っているという強い意志を表現します。
回答
・That suits me fine.
・That works for me.
1. Sure, that suits me fine.
もちろん、それで大丈夫。
「That suits me fine」という表現は、スケジュールなどを聞かれた時に「大丈夫」と答えるスタンダードフレーズです。「suit ~」は、「~にとって合う」という意味があります。
また、答え方には以下のような表現もあります。
The time suits me well.
その時間は都合がいいよ。
That suits me best.
それが一番都合が合うよ。
That suits me perfectly.
その都合だったら完璧。
2. That works for me.
それで大丈夫。
「work for ~」も「~にとって予定が合う」という表現です。「That works for me」という言い方でよく使用されています。ここでの「work」には「都合が合う」という意味があります。