Misuzuさん
2023/08/29 10:00
すぐ近くに を英語で教えて!
ホテルのフロントで周辺の事を聞きたいので、「すぐ近くにどんなお店がありますか?」と言いたいです。
回答
・Right nearby
・Just around the corner
・A stone's throw away.
What kind of stores are right nearby?
「すぐ近くにどんなお店がありますか?」
「Right nearby」は、「すぐ近くに」や「目と鼻の先に」などと訳すことができ、物事が非常に近い場所に存在することを強調して表現します。使えるシチュエーションとしては、例えばレストランや観光スポット、友人の家などが自分の現在地から見て非常に近い場合や、物や人が探しているものからすぐそばにいるときなどに使います。
What kind of shops are just around the corner?
「すぐ近くにどんなお店がありますか?」
What kind of shops are a stone's throw away from here?
「ここからすぐ近くにどんなお店がありますか?」
Just around the cornerとA stone's throw awayは、ともに近い距離を指す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。Just around the cornerは文字通り角を曲がったすぐ近く、または非常に近い将来を指すのに対し、A stone's throw awayは物理的な距離で、石を投げるほどの近さ、つまり非常に近い場所を指します。また、A stone's throw awayは比較的広い範囲を含むことがあります。これらはコンテクストによります。
回答
・nearby
・nearest
・within a stone's throw
1. nearbyで「すぐ近くに」という形容詞または副詞の意味があります。名詞の後に用いる場合には near by と2語にすることもあります。
Excuse me, what kind of shops are there nearby?
すみません、すぐ近くにはどんなお店がありますか?
When you exit the hotel, turn left and walk a short distance, to find many restaurants and department stores near by.
ホテルを出て左折して少し歩くと、ずぐ近くにレストランやデパートがたくさんありますよ
2. nearの最上級 nearest で「時間や空間的に近くの、接近した」の表現もあります。
Where is the nearest bank?
一番近い銀行はどこでしょうか?
There is a convenience store on the first floor of this hotel, and there is an ATM inside.
このホテルの1階にコンビニが内接していて、そちらにATMが入っております
3. 日本で言う「目と鼻の先に」の英語版、「石を投げて届く範囲内(ぐらいに近距離に)」の意味で次のような表現もあります。
There is a delicious ramen restaurant just a stone's throw away from the entrance.
入口を出て目と鼻の先に美味しいラーメン屋さんがありますよ