kaede

kaedeさん

2023/08/29 10:00

エアコン強くしてもいい? を英語で教えて!

部屋の中が暑いので、「エアコン強くしてもいい?」と言いたいです。

0 239
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 00:00

回答

・Can I turn up the air conditioner?
・Is it okay if I crank up the AC?
・Do you mind if I put the AC on high?

It's getting a bit warm in here. Can I turn up the air conditioner?
ここがちょっと暖かくなってきました。エアコンを強くしてもいいですか?

「Can I turn up the air conditioner?」は直訳すると「エアコンを上げてもいいですか?」となりますが、実際の意味は「エアコンの温度を下げて(つまり、より冷たくして)もいいですか?」となります。なぜなら、英語のturn up the air conditionerはエアコンの冷却能力を上げる(つまり、部屋をより冷やす)ことを指すからです。カジュアルな会話やビジネスのシーンで、周囲の人々にエアコンの設定を変える許可を求める際に使えます。

It's getting pretty warm in here. Is it okay if I crank up the AC?
「ここ、だいぶ暑くなってきてるよね。エアコン強くしてもいい?」

It's getting quite warm in here. Do you mind if I put the AC on high?
ここはかなり暑くなってきました。エアコンを強くしてもいいですか?

「Is it okay if I crank up the AC?」は、エアコンを大きく上げることについての許可を求めます。一方、「Do you mind if I put the AC on high?」も同様にエアコンを高く設定する許可を求めますが、こちらは相手がそれに対して不快感を持つかどうかを尋ねています。基本的には同じ意味ですが、「crank up」は口語的でよりカジュアルな表現です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/17 16:16

回答

・Can I turn up the air conditioner?
・Could I turn up the air conditioner?

Can I turn up the air conditioner?
エアコン強くしてもいい?

can I 〜 ? で「〜してもいい?」という意味を表せます。(カジュアルなニュアンスの表現になります。)また turn up は「現れる」という意味を表す表現ですが、「(エアコンやオーディオなどの度合いを)強める」という意味も表現できます。(スラング的に「盛り上げる」という意味も表せます。)

It's hot, so can I turn up the air conditioner?
(暑いから、エアコン強くしてもいい?)

Could I turn up the air conditioner?
エアコン強くしてもいい?

can を could にすると、カジュアルなニュアンスを丁寧なニュアンスに変えることができます。また、may I 〜? とすると、さらに丁寧なニュアンスを表現できます。

I don't like heat, so could I turn up the air conditioner?
(暑いのが苦手なので、エアコン強くしてもいい?)

役に立った
PV239
シェア
ポスト