Suzuki Mihoさん
2023/08/28 11:00
アルコールティッシュ を英語で教えて!
弟に「アルコールティッシュでちゃんと拭いてね」と言いたいです
回答
・Alcohol Wipes
・Sanitizing Wipes
・Alcohol Swabs
Make sure to wipe it properly with the alcohol wipes, okay?
「アルコールティッシュでちゃんと拭いてね、いいね?」
アルコールワイプは、テーブル、手、物体の表面などを拭き、除菌・清掃するために使用される消毒用品です。医療現場やレストラン、一般家庭など、衛生状態を保つ必要がある場所でよく使われます。特に感染症対策として、手指の清潔や物の表面消毒に効果的です。また、外出先で手を洗えないときにも便利です。ただし、アルコールによる刺激が強いため、肌が敏感な人は使用に注意が必要です。
Make sure you wipe it properly with the sanitizing wipes, okay?
「アルコールティッシュでちゃんと拭いてね、いいね?」
Make sure you wipe it properly with the alcohol swabs, okay?
「アルコールティッシュでちゃんと拭いてね。」
サニタイジングワイプは手や物の表面をサッと拭くために使います。日常的に外出先で手を清潔に保つためや、スーパーのカート、家具、電子機器などを拭くのに使われます。一方、アルコールスワブは主に医療や美容の分野で使われ、皮膚の消毒や注射の前の清潔化などに使われます。両者ともに清潔化や除菌に使われますが、アルコールスワブはより医療的・専門的な用途に、サニタイジングワイプはより日常的な清掃や手指衛生に使われます。
回答
・alcohol tissue
「食べる前にアルコールティッシュでちゃんと手を拭いてね」という文で考えてみましょう。
単語は、「アルコールティッシュ」は「alcohol tissue」の用例が多いので、これを使えると思います。「拭く」は動詞「wipe」を、そして「ちゃんと」は副詞で「neatly」をそれぞれ使います。
構文は、副詞句「食べる前に:before you eat」の後に副詞「please」で始まる依頼文を組み合わせます。当該副詞の後に動詞原形、目的語、副詞句「アルコールティッシュで:with an alcohol tissue」を続けて構成します。
たとえば"Before you eat, please neatly wipe your hands with an alcohol tissue."とすれば上記の日本文の意味になります。