Yoshitoさん
2023/08/28 11:00
怒涛の日々 を英語で教えて!
留学の思い出を聞かれたので、「怒涛の日々だったよ。」と言いたいです。
回答
・A whirlwind of days
・A rollercoaster of days.
・A storm of days.
My study abroad experience was a whirlwind of days.
「留学の経験は、怒涛の日々だったよ。」
「A whirlwind of days」は英語の表現で、非常に忙しくて、時間があっという間に過ぎ去ったように感じる日々を指すフレーズです。これは、多くの活動や出来事が連続して発生し、休む暇がほとんどないような状況を表しています。具体的なシチュエーションとしては、新しいプロジェクトやイベントの準備、試験勉強、引っ越しの手続きなど、一時的に忙しくなる期間を指すことが多いです。
It was a rollercoaster of days studying abroad.
留学は怒涛の日々だったよ。
It was a storm of days when I was studying abroad.
留学していた時は、怒涛の日々だったよ。
A rollercoaster of daysという表現は、日々の経験が大きく上下する、または極端に変化する状況を表すのに使います。これは感情的な変動や予期しない出来事を含むことができます。一方、A storm of daysは、連続する困難、挑戦、または負の出来事を表すのに使われます。この表現は、特に厳しい状況や大変な時期を指すのに使われます。
回答
・frantic days
・hectic days
1. frantic days
I've been going through some frantic days.
(怒涛の日々を過ごしてきています)
franticは「必死の」「大急ぎの」といった意味があります。
2. hectic days
During the holiday season, many people experience a rush of frantic days as they prepare for celebrations.
(ホリデーシーズンには多くの人がお祝いの準備で怒涛の日々を経験します)
hecticは「多忙な」といった意味があります。
1も2も難易度の高い単語となります。文脈によっては単にbusy daysでも十分通じるでしょう。