ryosukeさん
2023/08/28 11:00
桁違い を英語で教えて!
メジャーリーガーの生い立ちを説明したいので、「彼らのほとんどは桁違いの努力をしているんだよ。」と言いたいです。
回答
・On a whole different level
・In a league of its own.
・Out of one's league
Their dedication is on a whole different level; most of them put in an extraordinary amount of effort.
彼らの献身は全く異なるレベルにあります。彼らのほとんどは桁違いの努力をしているんだよ。
「On a whole different level」は日本語で「全く別のレベルで」や「全く違う次元で」といった意味になります。比較の際に使われ、他と比べて非常に優れている、または全く異なることを表現します。たとえば、誰かのスキルや能力が他人よりもはるかに高い場合や、何かが普通の範囲を超えて素晴らしい、または違った場合に使うことができます。
Most of these major leaguers are in a league of their own when it comes to the sheer effort they put in.
これらのメジャーリーガーのほとんどは、彼らが費やす努力において、まさに独自のリーグにいるんだよ。
Most of these major leaguers are out of one's league when it comes to the amount of effort they put in.
「これらのメジャーリーガーのほとんどは、彼らが投じる努力の量に関しては、他の誰も敵わないんだよ。」
In a league of its ownは、他のものと比較できないほど優れていることを表すフレーズです。例えば、非常に優れた映画や特別なスキルに対して使います。一方、Out of one's leagueは自分自身が何か(通常は人間関係や能力)に対して十分な資格や能力がないことを示すフレーズです。このフレーズは主に、自分が手に負えないと感じる状況や、自分より劣っていると感じる人々に対して使います。
回答
・extraordinary
・exceptionally
1. extraordinary
Most of them are putting in extraordinary effort.
(彼らのほとんどは桁違いの努力をしている)
extraordinaryは「並外れた」という意味です。
2. exceptionally
Many of them are working exceptionally hard.
(彼らのほとんどは桁外れなほど熱心に働いています)
exceptionallyは「例外的な」という意味から派生して、通常以上に何かをしていることを強調するために使えます。
ちなみに、1円や10円の「桁違い」はorder of magnitude、「非常に大きな違いがある」などという意味合いではsignificantly differentなどと言います。ご参考までに。