kanameさん
2023/08/28 11:00
ちょんぼ を英語で教えて!
凡ミスをした時に使う「ちょんぼしてしまった」は英語でなんというのですか?
回答
・Rip-off
・Scam
・Swindle
I made a rip-off mistake.
ちょんぼしてしまった。
「Rip-off」は、英語のスラングで、「ぼったくり」や「高すぎる」、「価値がない」などの意味を持つ言葉です。特に、商品やサービスが高額である割には品質が低い、あるいは公正な価値が反映されていないと感じる時に使われます。また、オリジナルではない模倣品やパクリを指す場合もあります。例えば、「このレストランは高すぎて全然美味しくない、完全なぼったくりだ」は英語で「This restaurant is a total rip-off. It's too expensive and not at all delicious.」と言えます。
I've made a silly mistake.
「ちょんぼしてしまった」
I totally swindled that.
「それを完全にちょんぼしてしまった。」
Scamとswindleは両方とも不正行為や詐欺を指す言葉ですが、使い方に若干の差があります。Scamは一般的に、インターネットや電話などを通じた詐欺行為を指すことが多いです。例えば、偽の電子メールやウェブサイトから個人情報を盗む詐欺行為はscamと呼ばれます。一方、swindleはより大規模かつ計画的な詐欺行為を指すことが多く、個人や組織から大量のお金を騙し取る行為を指すことが多いです。
回答
・what a disaster
ちょんぼは失敗したを崩した言い方=what a disasterとなります。
例文
What a disaster! I just forget to call him!
「彼に電話すると約束したのに忘れてた!ちょんぼしてしまった!」
またネイティブが使う失敗した時の言葉は
・Oh my god
・Oh my goodness
・Oh my gosh
・What a heck
・Oh bloody hell
・Oh dear
・Holy cow
などがあります。
それぞれ若干のニュアンスに違いがありますので場面によって使い分ける必要があります。