Susumuさん
2023/08/28 11:00
撮影会 を英語で教えて!
貴重な原画が公開されたので、「撮影会を開催します」と言いたいです。
回答
・Photo shoot
・Photo session
・Photo op (Photo Opportunity)
We're hosting a photo shoot because the precious original artwork has been revealed.
貴重な原画が公開されたので、撮影会を開催します。
「フォトシュート」は主にモデルや商品などを対象にプロのカメラマンが撮影する写真撮影のセッションのことを指します。ファッション雑誌のグラビア、商品カタログ、広告、ウェディングフォト、アーティストのプロモーション写真など、特定のテーマや目的に応じて計画され、構成されます。スタジオやロケーションで行われ、照明、背景、衣装、メイクなどの演出が含まれます。この言葉は、プロの業界だけでなく、一般の人々がプロフェッショナルな写真を撮るためにカメラマンを雇う際にも使用されます。
We will hold a photo session as the precious original paintings have been unveiled.
貴重な原画が公開されたので、撮影会を開催します。
We will hold a photo op as the valuable original painting has been unveiled.
貴重な原画が公開されたので、フォトオプ(撮影会)を開催します。
「Photo session」は一般的にプロのカメラマンが一定時間をかけて写真を撮るイベントを指し、例えば、ウェディングフォトやモデルの撮影などが該当します。一方、「Photo op」(Photo Opportunity)は、特に公の場での短時間の写真撮影の機会を指します。これは、セレブや政治家がメディアの前でポーズをとったり、特定のイベントや行事でのスナップショットを指すことが多いです。
回答
・photography session
・photo session
・shooting session
photography session
撮影会
photography は「写真撮影」という意味の名詞になります。また、session は「会」や「集まり」という意味の名詞です。
※略して photo session と表現することもできます。
To commemorate the release of the original picture of 〇〇, we will hold a photography session.
※ release(公開、発売、など)
shooting session
撮影会
shoot は、動詞として「撃つ」「放つ」といった意味に加えて、「撮影する」「撮る」という意味も表せます。
I bought a new camera for an upcoming shooting session.
(今度の撮影会のために、新しいカメラを買いました。)