kajino

kajinoさん

2023/08/28 11:00

大車輪の活躍 を英語で教えて!

チームなどの中心となって活躍している時に「大車輪の活躍」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 271
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/26 00:00

回答

・A standout performance
・A stellar performance
・A tour de force performance

He's really giving a standout performance in the team lately.
彼は最近、チームの中で本当に大車輪の活躍をしていますね。

「Standout performance」とは特に目立つ、卓越した、優れたパフォーマンスを指します。スポーツや芸術の世界でよく使われます。例えば、サッカーの試合で一人の選手が多くのゴールを決めたり、演劇で一人の俳優が特に素晴らしい演技をしたりした場合などに「彼/彼女のパフォーマンスは際立っていた」と表現します。ビジネスの場でも、同僚や部下が素晴らしい成果を上げた時に使えます。

He gave a stellar performance in today's match, truly leading the team to victory.
彼は今日の試合で大車輪の活躍を見せ、本当にチームを勝利に導きました。

She delivered a tour de force performance in leading the team to victory.
彼女はチームを勝利に導くための大車輪の活躍を見せました。

「A stellar performance」は優れたパフォーマンスを表す一般的な表現ですが、「A tour de force performance」はさらに一歩進んだ、非常に印象的で技術的に難度が高いパフォーマンスを指します。特に、「tour de force」は力業を意味し、演技や音楽など特定の芸術分野での非凡な才能を強調するのに使われます。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/21 23:50

回答

・play a central role in
・the driving force of

「大車輪の活躍」を直訳することはできないので、「チームなどの中心となって活躍している」という内容を表現します。例えば、play a central role inは「中心的な役割を果たしている」という意味です。


He is playing a central role in the team.
チームの中心的な役割を果たしている。

そして、the driving force of は「~の原動力」という意味です。


He is the driving force of the team.
彼はチームのドライビングフォース(原動力)だ。

役に立った
PV271
シェア
ポスト