Ebina Kotaさん
2023/08/28 11:00
セットのポテトをサラダに変更できますか を英語で教えて!
ハンバーガーショップで、店員さんに「セットのポテトをサラダに変更できますか」と言いたいです。
回答
・Can I substitute the set of fries for a salad?
・Can I swap the fries in the set for a salad?
・Can I change the fries in the set to a salad?
Can I substitute the set of fries for a salad?
「セットのポテトをサラダに変更できますか?」
「Can I substitute the set of fries for a salad?」は、「フライドポテトの代わりにサラダにできますか?」という意味です。レストランやカフェなどで、セットメニューの一部を他のものに変更したい時に使う表現です。特に、健康的な食事を心掛けている場合や、フライドポテトが苦手な場合などに利用できます。
Can I swap the fries in the set for a salad?
「セットのポテトをサラダに変更できますか?」
Can I change the fries in the set to a salad?
「セットのポテトをサラダに変更できますか?」
両方のフレーズはレストランなどで自分の注文をカスタマイズしたいときに使う表現で、ほぼ同じ意味を持っています。ただし、「Can I swap the fries in the set for a salad?」の方が少しカジュアルな印象で、友人とのカジュアルな飲食の場などで使うのに適しています。「Can I change the fries in the set to a salad?」は少し正式な表現で、ビジネスディナーやフォーマルなレストランで使用するのに適しています。ただし、これらの違いは微妙で、大多数の場合でどちらの表現も適切です。
回答
・have A instead of B
変更するという意味の英語を使わずに、have A instead of B(Bの代わりにAをもらう)を使って、次のように頼むことができます。
"Excuse me, could I have a salad instead of the fries in the set, please?"
すみません、セットのポテトをサラダに変更できますか?
"Could I have" は「~をもらうことはできますか?」という意味で、丁寧な表現です。"please" を最後につけることで、さらに丁寧な表現になります。