Noritake

Noritakeさん

Noritakeさん

平仄を取る を英語で教えて!

2023/08/28 11:00

複数の資料で書いてあることがバラバラなので、「平仄を取った方がいいと思います。」と言いたいです。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/26 00:00

回答

・Finding the right balance
・Striking a balance
・Achieving equilibrium

I think it's crucial to find the right balance among these differing sources.
これらのバラバラな資料の中で適切なバランスを見つけることが重要だと思います。

「Finding the right balance」は、「正しいバランスを見つける」という意味で、物事のバランスを上手く取ることを指します。たとえば、仕事とプライベートのバランス、リスクとリターンのバランス、自由と規律のバランスなど、相反する二つの要素間で最適な均衡点を見つけることを意味します。使えるシチュエーションは多岐にわたるが、特に、物事の判断や選択をする際によく使われます。

I think you should try striking a balance among the various sources.
あなたは様々な情報源の間でバランスを取るべきだと思います。

I think you should focus on achieving equilibrium among the various sources.
「さまざまな資料間での平衡を保つことに重点を置くべきだと思います。」

Striking a balanceは日常生活や一般的な状況でよく使われ、2つ以上の要素間の均衡を見つけることを指します。例えば、仕事とプライベートのバランスを取るなど。一方、Achieving equilibriumはより科学的、抽象的、または形式的な文脈で使用されます。物理学、化学、経済学などの分野で、システムが安定した状態に達することを指します。日常会話ではあまり使われません。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/21 22:14

回答

・harmonize

「平仄を取る」は中国の詩の韻律の一部であり、日本語では「調和をとる」や「バランスをとる」といった意味を表すので、harmonize「調整する」が適当な表現だと思われます。


I think we should harmonize the information.
私たちは情報を調和させるべきだと思います。

もっとシンプルに表現するなら、次のように伝えることもできるでしょう。


We should match the info.
情報を合わせるべきだと思います。

Let’s fix the info.
情報を修正しましょう。

0 237
役に立った
PV237
シェア
ツイート