Bonnieさん
2023/08/28 11:00
色恋営業 を英語で教えて!
居酒屋で、この前キャバクラに行ったら熱心に口説かれたと話す友人に「それって色恋営業じゃないの?」と言いたいです。
回答
・Romantic flirting for business purposes
・Using charm for sales
・Seductive marketing
1 Romantic flirting for business purposes
直訳すると「ビジネス目的で軽い好意を示すこと」になります。「色恋営業」は英語圏で直接的に翻訳できる表現がありません。したがって、説明的な表現を用いるのがよいでしょう。
Isn't that romantic flirting for business purposes?
それって色恋営業じゃないの?
2 Using charm for sales
直訳すると「売り上げのために魅力を使うこと」になります。「charm(魅力)」は、恋愛的な意味のみを含むわけではないです。したがって、この表現は、直接的に恋愛を指さない場合にも使われることがありますが、文脈によっては色恋営業を指すことがあります。なお、「sales」は「売り上げ」を意味する英単語です。
Isn't she using charm for sales?
彼女は色恋営業をしているんじゃないの?
3 Seductive marketing
「誘惑的な商法」という意味の表現です。特に強い魅力やセクシャリティを使って顧客の関心を引き、売上を上げようとする行動を指すときに使います。「seductive」というのが「誘惑的な」という意味の英単語です。
ただし、「色恋営業」に含まれる恋愛的なニュアンスではなく、身体的な魅力を指すニュアンスがあります。
Isn't that seductive marketing?
それって色恋営業じゃないの?