Bellaさん
2023/08/28 11:00
ひなびた を英語で教えて!
旅館の部屋で、友人に「ひなびた宿だけど、料理は絶品だよ」と言いたいです。
回答
・Outdated
・Run-down
・Past its prime
The accommodations might be outdated, but the food is exceptional.
部屋は古めかしいけど、料理は絶品だよ。
「Outdated」とは、時代遅れや古くなったという意味を持つ英語の形容詞です。主に技術や情報、ファッション、考え方など、新しいものが登場し古いものが使われなくなったときや、現代の標準や流行から逸脱しているときに使われます。例えば、古いコンピューターシステムや情報、昔のスタイルの服装などを指すのに使うことができます。また、古風な考え方や慣習を非難する際にも使用されます。
The inn might be a bit run-down, but the food is absolutely amazing.
旅館は少し古びてるけど、料理は絶品だよ。
This place is past its prime, but the food is absolutely amazing.
この場所は全盛期を過ぎてしまっているけど、料理は絶品だよ。
Run-downは物理的な状態を特に指しており、物件や設備などが老朽化や劣化している状態を指します。一方、Past its primeは物理的な状態だけでなく、一般的な状態や能力、効能などが以前ほどではない、全盛期を過ぎた状態を指します。例えば、アスリートや芸術家、製品やサービスなどもPast its primeと表現することができます。
回答
・rustic
そもそも「ひなびた」の日本語的意味は「田舎の、飾り気のない素朴な」といった感じだと思います。
それに合わせた英語として「rustic」が当てはまります。
「rustic」は「素朴な、田舎の」また「建物などの表面が粗い感じ」の様子に使われる言葉です。
ちなみに「rustic」の反対の言葉は「urban = 都会の」です。
例文
That hotel is like really rustic but The dishes are absolutely amazing.
宿はひなびた感じだけど、料理は間違いなく絶品だよ。