Takizawa Kota

Takizawa Kotaさん

Takizawa Kotaさん

ブロ削 を英語で教えて!

2023/08/28 11:00

SNSでアカウントをブロックすることでフォロワーから削除する時に使う「ブロ削」は英語でなんというのですか?

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/25 00:00

回答

・Bros before hoes
・Bros before anything else.
・Bros before all.

Sorry, but the phrase Bros before hoes is not applicable in this context. This phrase is a slang term often used to express the idea that friendships between men should be valued more than romantic relationships with women. It has nothing to do with blocking or removing followers on social media.
すみませんが、「Bros before hoes」のフレーズはこの文脈には適用できません。このフレーズは、男性間の友情を女性とのロマンティックな関係よりも価値あるものとする考え方を表現するためによく使われる俗語です。それはソーシャルメディアでフォロワーをブロックまたは削除することとは何の関係もありません。

「Bros before hoes」は、友情や兄弟愛を恋愛よりも優先するという意味のスラングです。直訳すると「兄弟たちが女性よりも先」となります。男性間の友情を大切にし、友人を女性(特に一夜限りの関係)よりも優先するべきだという価値観を表します。男性が友情を犠牲にして恋愛に走ることを戒める際に使われます。

Sorry guys, I'm in a bros before anything else mode right now, I need to unfollow some people.
すみません、今は友達優先モードなので、いくつかの人をフォロー解除する必要があります。

Bros before all. I'm going to have to unfollow you, man.
「友達が一番。君をフォロー解除しなきゃいけないんだよ、マン。」

「Bros before anything else」と「Bros before all」の両方とも、友情が何よりも重要であることを強調するスラング表現です。違いは微妙で、「Bros before anything else」は、他のあらゆる事柄よりも友達を優先するという意味で、特定の状況や人々を指すことが多いです。一方、「Bros before all」は、全体的に友情が最も重要だという強い意志を示し、全般的な価値観や生活哲学を表す場合に使われます。使い分けは主に個々の選択に依存します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/16 07:49

回答

・remove from one's block list
・delete from one's block list

「ブロ削」は英語では remove from one's block list や delete from one's block list などで表現することができると思います。

I removed him from my block list because he always says unpleasant things.
(彼はいつも不快なことを言うので、ブロ削した。)

If you delete him from your block list, he won't be able to contact you anymore.
(ブロ削すれば、もう彼は連絡出来なくなるよ。)

※ちなみに block を使ったスラングで chock a block と言うと「満杯」というような意味を表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 131
役に立った
PV131
シェア
ツイート