Motokiさん
2023/08/28 11:00
つきましては を英語で教えて!
話してきた内容がその後も続くときに使う「つきましては」は英語でなんというのですか?
回答
・In regard to
・In connection with
・Concerning
In regard to the matter we've been discussing, I have a few more points to add.
「話してきた内容につきましては、追加でいくつかのポイントがあります。」
「In regard to」は、「~について」や「~に関して」を意味する英語の表現です。何か特定のトピックや問題、アイデアについて話す時や、特定の事柄に対する意見や感想を述べる時に使用します。ビジネスなどの公式な文脈でも、カジュアルな日常会話でも使えます。例えば、ミーティングで「プロジェクトについて話し合いましょう」は英語で「Let's talk in regard to the project」となります。
In connection with the matter we discussed, I have some additional information.
「話してきた事柄について、さらに情報があります。」
As for the matter we were discussing, I have some additional information.
「話していた件についてですが、追加の情報があります。」
In connection withとConcerningは両方とも「~に関連して」という意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。In connection withは、何かの結果や影響、関連性を示すために使われます。例えば、In connection with your recent job application...というように。一方で、Concerningは、特定のトピックや問題について話すときに使われます。例えば、I have a question concerning our meeting tomorrowというように。両方とも公式な文脈でよく使われますが、Concerningの方がややカジュアルな感じがあります。
回答
・therefore
・regarding
「つきましては」は英語では therefore や regarding などで表現することができると思います。
※前者と後者で「つきましては」の意味が違いますが。
We will hold an exhibition next spring. Therefore I would like to decide on a project leader.
(来春、展示会を行います。つきましてはプロジェクトリーダーを決めたいと思います。)
Regarding the new products, the person in charge will explain.
(その新商品につきましては、担当者がご説明いたします。)
※person in charge(担当者、責任者、など)
※ちなみに therefore は少し固いニュアンスの表現になります。
ご参考にしていただければ幸いです。