Iidaさん
2023/08/28 11:00
甘皮をきれいにする を英語で教えて!
ネイルサロンで、お客さんに「まずは甘皮をきれいにしますね」と言いたいです。
回答
・Peel off the skin cleanly
・Remove the skin neatly.
・Strip the skin off smoothly.
First, I'll peel off the skin cleanly around your nails.
「まずは、あなたの爪周りの皮をきれいに剥がしますね。」
「Peel off the skin cleanly」は「皮をきれいに剥がす」という意味です。料理をする際に、野菜や果物の皮をきれいに、そして可能な限り無駄なく剥がす行為を指すことが多いです。また、医療や美容の文脈でも使うことがあります。例えば、皮膚の古い角質をきれいに取り除くといった場合などにも使えます。
First, I'll remove the skin neatly from your cuticles.
まずは、あなたの甘皮の皮をきれいに取り除きますね。
First, let's strip the skin off smoothly from your cuticles.
「まずは、甘皮の皮をスムーズに剥がしましょう。」
Remove the skin neatlyは、皮をきれいに、丁寧に取り除くことを意味します。料理や工芸など、精密さや美観が重要な場面で使用されます。一方、Strip the skin off smoothlyは、皮を滑らかに、効率的に取り除くことを指します。手際よく物事を進めることが求められる場面で使われます。これは時間や労力の節約が重視される状況に適しています。
回答
・care the cuticle
・cuticle care
「cuticle」
これは「甘皮」を表した単語です。この言葉は付け爪に限ったことではなく皮の特に「表皮」や「上皮」を表すときに使われる単語です。また人に限った表現ではなく、植物にはてはまりますし「甲羅」とも訳すことができます。
語順に関しては少しニュアンスが変わりますが意味は変わりません。
「care the cuticle」=「甘皮をケアする」
「cuticle care」=「甘皮ケア」
また「care」は日本でも馴染みのある「ケアをする」と同じ意味です。
以下、例文を参考にしてください。
例文:I am gonna care the cuticle at first.
=それではまず、甘皮のケアをしていきますね。
例文:OK. Let's begin to do cuticle care.
=それでは甘皮のケアを始めましょう。