masaminさん
2023/08/28 11:00
囲炉裏焼き を英語で教えて!
職場で、外国人の同僚に「今度、囲炉裏焼きのお店に行かないか?」と言いたいです。
回答
・Japanese‐style barbecue cooked in front of customers in a restaurant
「囲炉裏焼き」は「囲炉裏で店員が魚介類や野菜などを炭火で焼き、提供してくれる日本料理」を指すので「炉端焼き」を意図していると推測されます。「炉端焼き」は「Japanese‐style barbecue cooked in front of customers in a restaurant」と訳する事ができます。「囲炉裏焼き(炉端焼き)のお店」であれば「Japanese‐style barbecue restaurant cooking in front of a customer(お客様の目の前で調理する日本式バーベキューレストラン)」と訳する事ができます。
構文は「~しないか?」の内容なので「How about」の後に第一文型(主語[we]+動詞[go])に副詞句(to a Japanese‐style barbecue restaurant cooking in front of customers next time)を組み合わせて構成します。
たとえば"How about we go to a Japanese‐style barbecue restaurant cooking in front of a customer next time?"とすれば「今度、炉端焼き(=囲炉裏焼き)のお店に行かないか?」の意味になります。