Yasuda Koyoさん
2023/08/28 11:00
広告塔 を英語で教えて!
友人との会話で、相手に「あの女優さんが広告塔になってから、売上が上がったね」と言いたいです。
回答
・Advertising pillar
・Billboard Tower
・Advertising Beacon
Ever since that actress became the advertising pillar, sales have gone up, haven't they?
「あの女優さんが広告塔になってから、売上が上がったよね?」
「Advertising pillar」は、主に公共の場所に設置され、広告を掲示するための円柱形の構造物を指します。通常、街中やショッピングモール、駅などの人々の目に触れやすい場所に置かれ、映画や演劇、コンサートなどのイベント告知、新商品の宣伝、地元の情報提供などに用いられます。また、デジタル化が進む現代では、電子ディスプレイを用いたものも増えています。日本では「広告塔」と呼ばれることもあります。
Sales have really gone up since that actress became the billboard tower, haven't they?
「あの女優さんが広告塔になってから、売上が上がったね?」
Since that actress became the advertising beacon, the sales have increased, haven't they?
「あの女優さんが広告塔になってから、売上が上がったね?」
Billboard Towerは通常、大型の広告看板を指し、都市の高層ビルや道路沿いに設置されます。一方、Advertising Beaconはデジタルマーケティングの一部で、特定の場所(店舗など)に設置され、通り過ぎるスマートフォンやタブレットにプッシュ通知を送る技術を指します。例えば、店舗の近くを通ると、特別オファーやクーポンが提供されることがあります。したがって、これらは一般的に非常に異なる目的と使用方法で使い分けられます。
回答
・a poster child/boy/girl
a poster child:広告塔
childという単語が使われていますが、この場合は子どもという意味ではなく、広告を売り込む役割の「人」という意味です。
広告塔が男性であればboy、女性であればgirlが使われることもあります。
例文
Sales have gone up since that actress became a poster child.
あの女優さんが広告塔になってから、売上が上がったね。
The actor became a poster boy for the luxury wristwatch.
その俳優は高級腕時計の広告塔になっています。
※~の広告塔は前置詞forを使って表現します。