miyokoさん
2023/08/28 10:00
本音を隠す を英語で教えて!
職場での人間関係を円滑にしたいので、「たまには本音を隠すこともある」と言いたいです。
回答
・Hide one's true feelings
・Conceal one's true intentions.
・Mask one's true emotions.
Sometimes at work, you have to hide your true feelings to maintain good relationships.
職場では、良好な人間関係を維持するために、たまには本音を隠すこともあります。
「Hide one's true feelings」は「本当の気持ちを隠す」という意味です。この表現は、自分の本当の感情や考えを他人に見せないようにする時に使います。例えば、面倒な仕事を頼まれた時に嫌だと思いながらも、笑顔で「大丈夫です」と答える場合などに使えます。また、恋愛感情を秘密にしたい時や、悲しい時でも強く振る舞いたい時など、自分の心情を他人に知られたくない状況全般で使用できます。
Sometimes, it's necessary to conceal one's true intentions to maintain smooth relationships at work.
職場での人間関係を円滑に維持するためには、時々、本当の意図を隠すことも必要です。
Sometimes at work, it's necessary to mask one's true emotions to maintain smooth relationships.
職場では時々、円滑な人間関係を維持するために、自分の本当の感情を隠すことも必要です。
Conceal one's true intentions は、自分の真の目的や計画を隠すことを指します。例えば、ビジネスミーティングで誰かが他のチームメンバーに対して隠れた意図を持っている場合や、誰かが他人に対して不誠実な行動をとる場合に使われます。
一方、Mask one's true emotions は、自分の真の感情を隠すことを指します。例えば、誰かが悲しい時や怒っている時に、その感情を他人に見せないようにする場合に使われます。これはプライベートなシチュエーションだけでなく、プロフェッショナルな環境でも使われます。両方とも、真実を隠す行為を表していますが、前者は計画や目的、後者は感情に焦点を当てています。
回答
・hide my true feelings
hide で「~を隠す」という意味になります。「本音」は true feelings とするといいと思います。
例文
I sometimes find it necessary to hide my true feelings to maintain smooth relationships at work.
(職場での人間関係を円滑にしたいので、たまには本音を隠すこともある。)
※この他にも concealing my true feelings としても同様の意味となります。
例文
In Japan, there is a strong tendency to conceal one's true feelings in order to maintain harmonious relationships.
(日本では人間関係を円滑に保つために、本音を隠す傾向がすごく強い。)