kieさん
2023/08/28 10:00
漁に出る を英語で教えて!
魚がよく獲れる時期になってきたので、「今日から漁に出る」と言いたいです。
回答
・Go fishing
・Cast a line
・Go angling
I'm going to start going fishing from today, as it's the season where the fish are plentiful.
魚がよく獲れる時期になってきたので、今日から釣りに出るつもりです。
「Go fishing」は文字通り「釣りに行く」という意味ですが、比喩的には「情報を探し出す」や「何かを引き出す」などの意味も持ちます。また、リラックスや遊び、趣味の時間を指すこともあります。具体的なシチュエーションとしては、休日に友人と釣りに行く予定を立てる場面や、取材や調査の際に情報を得るために人々に話を聞く場面などで使えます。
The fishing season is picking up, so I'm going to start casting a line today.
漁のシーズンが始まってきたので、今日から釣り糸を垂れるつもりです。
I'm going to go angling from today as it's the peak season for fishing.
釣りの最盛期になったので、今日から釣りに行くつもりです。
Cast a lineとGo anglingはどちらも釣りに関連する表現ですが、使い方や文脈が少し異なります。Cast a lineは具体的な行動を指し、釣り糸を水に投げ入れる行為を指します。一方、Go anglingは釣りに行くという一般的なアクティビティを指します。したがって、I'm going to cast a lineは「釣り糸を投げるつもりだ」という意味になり、I'm going to go anglingは「釣りに行くつもりだ」という意味になります。
回答
・fishing
fishing は英語で「釣り」という意味になりますが、文脈によっては「漁」と解釈することもできるかと思います。
例文
Since it's the season when fish are plentiful, I'm going fishing starting today.
(魚がよく獲れる時期になってきたので、今日から漁に出る。)
It was a good day to go fishing compared to yesterday.
(今日は昨日に比べて漁に出るのに良い日でした。)
※この他にも fishing trip とすることで、「漁に出る」と表現することができます。