May

Mayさん

2023/08/28 10:00

店じまいをする を英語で教えて!

お店の商品が早く完売したので、「今日は早めに店じまいをする」と言いたいです。

0 241
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/23 00:00

回答

・Closing up shop
・Shutting down the business
・Calling it a day

We sold out quickly today, so we're closing up shop early.
今日は商品が早く完売したので、早めに店じまいをします。

「Closing up shop」は、直訳すると「店を閉める」となりますが、実際の使用シーンはもっと幅広いです。もちろん、一日の営業を終えて店を閉めるときに使うことができますが、他にも、ビジネスを停止したり、プロジェクトを終了したりするときなどにも使います。また、一時的に活動を止める、という意味でも使われます。比喩的には、ある活動や試みを終える、という意味にもなります。例えば、「彼は政治生活を終えることを決め、政界を引退した」を英語で表現すると、「He decided to close up shop and retire from politics」となります。

Since we sold out of our products so quickly, we're shutting down the business early today.
商品が早く完売したので、今日は早めに店じまいをします。

We sold out early, so we're calling it a day.
商品が早く売り切れたので、今日は早めに店じまいをします。

Shutting down the businessは、ビジネスや会社を完全に閉鎖または終了することを意味します。これは一時的なものではなく、経済的な理由や他の要因によりビジネスを永続的に止めることを指します。対してCalling it a dayは一日の仕事を終える、または一時的に何かを終了することを指します。これは休憩を意味する場合もあります。したがって、これらのフレーズは異なる文脈で使用され、Shutting down the businessはより重篤な状況を、Calling it a dayは一時的な休息や終了を指します。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/04 10:10

回答

・close up the shop

close は「閉める」といった意味の動詞であり、「店じまい」とする場合は close up the shop とするのが適切です。

例文
The products at the store sold out quickly today, so we'll be closing up shop early.
(お店の商品が早く完売したので、今日は早めに店じまいをする。)

Since the weather is bad due to the approaching typhoon, let's close up shop early today.
(今日は台風の接近によって天気が悪いので早めに店じまいにしましょう。)

※この他には、close the store としても同様の意味になります。

役に立った
PV241
シェア
ポスト