Yoneさん
2023/08/28 10:00
展示品 を英語で教えて!
急な引っ越しで一気に家電が必要になったので、「展示品でもいいからできるだけ安く揃えたい」と言いたいです。
回答
・Display item
・Showpiece
・Exhibit
I need to furnish my house with appliances quickly due to a sudden move. I don't mind if they are display items, I just want them as cheap as possible.
急な引っ越しで一気に家電が必要になったので、展示品でも構わないから、できるだけ安く揃えたいです。
ディスプレイアイテムとは、主に店舗などで商品や情報を視覚的に魅力的に提示するためのアイテムのことを指します。これには、商品そのものやポスター、パンフレット、デジタルサイネージなどが含まれます。ショーウィンドウや店内での商品配置など、顧客の購買意欲を引き立てるための配置や演出に利用されます。また、イベントや展示会などでも利用されることがあります。
I need appliances for my sudden move, even if they're showpieces, I want to get them as cheap as possible.
急な引っ越しで家電が必要なので、展示品でもいいからできるだけ安く揃えたい。
I don't mind if they are display models, I just need to get all the appliances as cheap as possible due to a sudden move.
「展示品でも構いません、急な引っ越しで一気に家電が必要になったので、できるだけ安く揃えたいんです。」
Showpieceは、特に優れたものや注目すべきものを指すために使われます。例えば、美術品や音楽作品などの代表作を指す場合に使われることが多いです。一方、Exhibitは、公に展示されるもの、特に美術館や博物館などで見ることができるアーティファクトや作品を指します。展示物は必ずしも代表作である必要はありません。
回答
・1.Display item
・2.Exhibit
1.Display item
「展示品」
例文
I want to get it as cheaply as possible, even if it's display item.
展示品でもいいからできるだけ安く揃えたい。
以下は少しニュアンスを変えた表現です。
2.Exhibit
「展示品」こちらは美術館や博物館などでの展示物を指す一般的な用語です。
例文
The art museum has a new exhibit featuring modern sculptures.
その美術館は、現代彫刻を特集した新しい展示を行っています。
ちなみに特に価値の高い、注目すべき展示品やショーケース内のアート作品はShowcase pieceと表現されます。