Jim

Jimさん

2023/08/28 10:00

和え衣 を英語で教えて!

キッチンで、こどもに「和え物を作りたいから和え衣を作っておいて」と言いたいです。

0 214
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/22 00:00

回答

・Dressed salad
・Tossed salad
・Mixed Salad

I want to make a dressed salad, so can you prepare the dressing for me?
「和え物を作りたいから、和え衣を作っておいてくれる?」

「Dressed salad」はドレッシングがかけられたサラダを指します。レストランでサラダを注文した際、ドレッシングは別添えで来ることが多いですが、それをかけた状態のサラダを特に「Dressed salad」と呼びます。この表現はレストランやカフェ、または家庭での食事の際に使われます。例えば、レストランで「ドレッシングはサラダにかけてもらえますか?」と尋ねる際に「Could you please dress the salad?」と言うなどの使い方があります。

I want to make a tossed salad, so could you please prepare the dressing?
「和え物を作りたいから、和え衣を作っておいてくれる?」

I'm planning to make a mixed salad, could you prepare the dressing for me, please?
「ミックスサラダを作るつもりだから、ドレッシングを作っておいてくれる?」

Tossed saladとmixed saladはほとんど同じ意味で、サラダの材料が混ぜ合わせられていることを指します。しかし、tossed saladは具体的にスプーンやフォークなどを使って材料を「投げる」ように混ぜ合わせたサラダを指すことが多いです。一方、mixed saladは単に材料が混ざっているサラダ全般を指すことが多いでしょう。日常的な使用では、どちらも同じように使われ、特に区別はありません。

Yusuke

Yusukeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/30 18:21

回答

・Japanese dressing

和え衣に日本料理の用語であり、それに該当する英単語はないためJapanese dressingと訳すのが適切かと思います。

例文
Ex) Could you please make a Japanese dressing for the salad? They love your dressing.
サラダのために日本のドレッシングを作ってくれますか?彼らはあなたのドレッシングが大好きです。


「和え物を作りたいから和え衣を作っておいて」を英訳すると、

I would like to make a vegetable with Japanese dressing, so can you make the Japanese dressing?

となります。

a vegetable with Japanese dressing 〜(野菜の)和え物

参考になれば幸いです。

役に立った
PV214
シェア
ポスト