Kasumiさん
2023/08/28 10:00
赤入れ を英語で教えて!
出版社で、社員に「この文章赤入れしといて」と言いたいです。
回答
・Red marking
・Redlining
・Marking up in red
Please red mark this text.
「この文章、赤入れしてください。」
Red markingは主に教育の分野で使われる表現で、教師が生徒の課題やテストを赤いペンで訂正やコメントをする行為を指します。また、一般的には、何かを注意深くチェックし、間違いや改善点を赤で印をつけることを意味します。具体的なシチュエーションとしては、レポートやプレゼンテーションの資料作成時に、同僚や上司が内容をチェックし、修正が必要な部分を赤でマークする場合などがあります。
Could you redline this text for me, please?
「この文章、赤入れしてもらえますか?」
Please mark up this text in red.
「この文章、赤でマークアップしておいてください。」
Redliningは、特に金融や不動産業界で、特定の地域や人々を差別的な理由でサービスから除外することを指す言葉です。一方、Marking up in redは、エラーや修正が必要な箇所を赤でマークすることを指します。この表現は、主に編集や校正の文脈で使われます。したがって、これらのフレーズは全く異なる状況で使われ、それぞれ特定の文脈や意味を持っています。
回答
・correction
赤入れとは校正の際に赤色で添削することを指しますので、添削を英語に訳したorrectionが最適かと思いま
す。
例文
Ex) These documents need some correction before submitting to our boss.
これらの書類は上司に提出する前に添削が必要です。
submit - 提出する
「この文章赤入れしといて」を英訳すると、
Can you do correction for those sentences?
となります。
参考になれば幸いです。