Saitouさん
2023/08/28 10:00
飽きが来る を英語で教えて!
食卓で、母親に「毎日同じメニューだとさすがに飽きが来るよ」と言いたいです。
回答
・Get tired of
・Burn out on
・Lose interest in
I get tired of eating the same menu every day, mom.
「母さん、毎日同じメニューだとさすがに飽きが来るよ。」
「Get tired of」は、「~に飽きる」「~にうんざりする」というニュアンスで使われます。長期間同じことを続けていたり、何か特定の状況や人に対して不満や不快感を感じ続けた結果として、それに対する興味や関心が失われ、もう我慢できないと感じる状態を表現します。例えば、「I got tired of eating the same thing every day」(毎日同じものを食べて飽きてしまった)や、「I'm getting tired of his constant complaining」(彼の絶え間ない愚痴にうんざりしてきた)などと使います。
I'd burn out on the same menu every day, Mom.
「毎日同じメニューだと、さすがに飽きてくるよ、ママ。」
I start to lose interest in the meals when we have the same menu every day.
「毎日同じメニューだと、さすがに食事に飽きが来るよ。」
Burn out onは、過度なストレスや過労により、何かに対して疲れ切ってしまい、それが行き詰まりを感じる状態を指します。これは通常、仕事や学業などにおいて使用されます。一方、Lose interest inは活動や主題に対する興味や意欲がなくなったことを指します。これは、たとえば趣味や映画など、一度は楽しんでいたものに対して興味が失われた状態を指す際に使われます。
回答
・get bored
飽きが来る、を英語に訳すとget bored になります。get は〜を得る、boredは退屈という意味なので、退屈になる、飽きが来るという意味になります。
Ex) I have been playing this game for 3 month now but I still don`t get bored of playing it.
このゲームを三ヶ月プレイし続けていますが、まだ飽きていません。
「毎日同じメニューだとさすがに飽きが来るよ」を英訳すると、
I get bored if I eat the same menu everyday.
となります。
参考になれば幸いです。