kuramochiさん
2023/08/28 10:00
格の違い を英語で教えて!
あまりに次元の違う選手がいる時に「格の違いを見せつけられたね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・In a different league
・Out of one's league
・Not in the same ballpark
He's in a different league, he just showed us the difference in class.
「彼は全く別格だね、格の違いを見せつけられたよ。」
「In a different league」とは、「全く別のレベル」という意味で、他のものと比べて大きく差がつくほど優れている、または劣っていることを示す表現です。主に英語圏で使われ、スポーツやビジネスなどの競争状況で用いられます。例えば、ある選手が他の選手と比べて非常に優れたパフォーマンスを発揮した場合、「彼は別格だ」「彼は全く別のリーグの選手だ」などと表現します。
He's clearly out of our league, he just showed us a whole new level of skill.
「彼は明らかに私たちとは次元が違うね、全く新しいレベルの技術を見せつけてくれたよ。」
He's just not in the same ballpark as the other players.
彼は他の選手とは全く別格だね。
Out of one's leagueは主に恋愛や人間関係の文脈で使われ、自分よりもはるかに優れた人や手の届かない人を指す。一方、Not in the same ballparkは比較や評価の際に使い、二つのものが全く異なるレベルや質であることを示す。球場(ballpark)が大きな範囲を示すため、差が大きいことを強調する。
回答
・He is not in the same league.
・He is a next level.
1. He is not in the same league.
同じリーグは同じくらいのスキルを持った人が集まりますが、同じリーグにいるには勿体ないほど凄いスキルを持っているといった言い回しの表現使います。
同じスキルを持っていない=格の違いと置き換えて考えてみると覚えやすいのではないかと思います。
例文
Messi scored 5 goals in this game, and he showed off that he is not in the same league as other players.
メッシはこの試合で5点も得点を決め、彼が他の選手との格の違いを見せつけた。
2. He is a next level.
next「次の」、level「段階」
次の段階=自分よりもスキルなどが上回っていることを表現します。
例文
Ohtani is a next level baseball player.
大谷選手は野球選手でも格上の選手です。