kamata

kamataさん

2023/08/28 10:00

エアコンつけっぱなし を英語で教えて!

家で、子供に「出かける時はエアコンをつけっぱなしにしないで」と言いたいです。

0 418
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/21 00:00

回答

・Leaving the air conditioner on all the time.
・Leaving the air conditioner running constantly.
・Leaving the air conditioner on non-stop.

Don't leave the air conditioner on all the time, especially when you're going out.
「出かける時は特に、エアコンをつけっぱなしにしないでね。」

「エアコンをずっとつけっぱなしにする」は、エアコンを一時的にではなく、継続して作動させる行為を指します。日本の夏場のように暑い時期や、冬場の寒い時期に、常に室温を快適に保つために使用されます。しかし、電力の無駄遣いになるため、エコロジー的には推奨されません。また、電気代が高額になる可能性もあります。この表現は、家庭やオフィスなど、エアコンを使用する様々なシチュエーションで使えます。

Don't leave the air conditioner running constantly when you go out.
「出かける時はエアコンをつけっぱなしにしないで。」

Remember, don't leave the air conditioner on non-stop when you go out.
「出かける時はエアコンをつけっぱなしにしないでね、忘れないで。」

これらのフレーズはほぼ同じ意味を持ち、日常会話では同じように使われます。どちらのフレーズもエアコンがずっと稼働している状態を指しています。しかし、「Leaving the air conditioner running constantly」はエアコンが継続的に稼働していることを強調し、「Leaving the air conditioner on non-stop」はエアコンが一切停止せずに稼働していることを強調します。選択は話し手の個人的な表現の好みによるもので、特定のシチュエーションで使い分ける必要はありません。

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/23 23:03

回答

・leave S+V

まず、つけっぱなしという日本語を英語に訳しやすいように
少しかみ砕いて考えてみましょう。
つけっぱなしという表現は言い換えると
つけたままにしておく(放置しておく)という意味ですよね。
この、そのままにしておくという様を
leave S+Vで表現することができます。
ここでは、エアコンをオンにしたままにしておく、
ということを表したいので、
the air conditioner onとなります。

例文)Don't leave the air conditioner on, please. That takes higher cost.
エアコンをつけっぱなしにしないでください。それはより高いコストがかかります。

役に立った
PV418
シェア
ポスト