Arielさん
2023/08/28 10:00
クラッチを切る を英語で教えて!
運転する時に使う「クラッチを切る」は英語でなんというのですか?
回答
・To disengage the clutch
・To release the clutch.
・To depress the clutch.
Make sure to disengage the clutch before shifting gears.
ギアを変える前に、必ずクラッチを切ってください。
「クラッチを切る」または「クラッチを離す」は、車やバイクなどのマニュアルトランスミッションを操作しているときに使用される表現です。「クラッチを切る」は、エンジンとトランスミッションの接続を一時的に解除する操作を指します。例えば、ギアを変更するためや、停車するためにクラッチペダルを踏むなどの状況で使用されます。これにより、エンジンの回転がトランスミッションに直接伝わらず、車が滑らかに動くことが可能となります。
When you're ready to move, slowly release the clutch while giving the car a bit of gas.
「動き出す準備ができたら、ゆっくりとクラッチを離しながら少しガスをあげてください。」
When you want to change gears, remember to depress the clutch.
ギアを変更したいときは、クラッチを切ることを覚えておいてください。
「To release the clutch」はクラッチペダルを踏んでいた足を離す行為を指します。つまり、クラッチがエンゲージ(つながる)状態になります。一方、「To depress the clutch」はクラッチペダルを踏む行為を指し、クラッチがディスエンゲージ(切れる)状態になります。運転中、ギアを変える時や停止する時などに使い分けます。
回答
・disengage the clutch
・declutch
「クラッチを切る」は英語では disengage the clutch や declutch などで表現することができます。
Please don’t disengage the clutch in the situation as it is dangerous.
(その状況でクラッチを切るのは危険なのでやめてください。)
Could you tell me the correct way to declutch?
(正しいクラッチの切り方を教えてください。)
※ちなみに「勝負所に強い選手」のことを clutch player と言ったりします。
ご参考にしていただければ幸いです。