KObayashi.jさん
2023/08/28 10:00
調べ方が分からない を英語で教えて!
学校で、先生に「調べ方が分からない」と言いたいです。
回答
・I don't know how to research it.
・I'm not sure how to look into it.
・I'm unsure how to investigate this.
I don't know how to research it, could you please help me?
「調べ方が分からないんです。助けていただけますか?」
「I don't know how to research it.」は「それをどう調べればいいのか分からない」という意味です。自分が調査したいトピックや情報があるけれど、それをどのように探し出すのか、どの情報源を使うべきなのか、どのキーワードを使うべきなのかなど、具体的な調査手段について知識や経験がないときに使います。たとえば、新しいテクノロジーや専門的な話題について調査する必要が生じたときなどにこの表現を用いることができます。
I'm sorry, but I'm not sure how to look into it. Maybe we should call a professional.
ごめん、でもそれをどう調べたらいいかわからない。プロに頼むべきかもしれないね。
I'm unsure how to investigate this, teacher.
「先生、これをどう調査したらいいか分からないんです。」
I'm not sure how to look into itは自分が問題や状況をどのように調査するかについて不確かさを表現しています。一方で、I'm unsure how to investigate thisはより具体的で公式な調査や研究を指しており、専門的なコンテクストでよく使用されます。前者は日常的な問題に対して、後者は専門的または公式の問題に対して使われます。
回答
・I don't know how to examine
・I can not reserch
1.I don't know how to examine
「私は調べ方が分からない」
例文
I don't know how to examine. I am worried.
「私は調べ方が分からない。困っています」
how to〜「〜する方法」という意味になります。
ここでは「調べる方法」というふうになります。
how toの後は動詞を使う必要があります。
examineは動詞で「調べる」という意味があります。
しかし、名詞で「試験」という意味もあります。
よく使うので覚えておきましょう。
I have a examination next wednesday.
「来週水曜日に試験があります」
2.I can not reserch
「私は調べる事が出来ない」
例文
I can not reserch. I want to help me.
「私は調べる事が出来ない。助けてください」
reserchは日本語でも「リサーチする」というので分かりやすいと思います。
help meも助けて欲しい時に「ヘルプミー」と言いますね。