katsueさん
2023/08/28 10:00
両替の仕方を教えて を英語で教えて!
通貨両替場で、店員に「両替の仕方を教えて」と言いたいです。
回答
・Can you show me how to exchange money?
・Can you teach me how to change currency?
・Can you guide me through the process of currency exchange?
Can you show me how to exchange money, please?
「お金の両替の仕方を教えていただけますか?」
「Can you show me how to exchange money?」は「お金の両替の方法を教えてもらえますか?」という意味です。旅行先で現地通貨に換えたい時や、外国通貨を持っていてそれを自国通貨に戻したい時などに使われます。また、銀行や両替所で実際にどのように手続きをするのか、オンラインでの両替方法を知りたい時などにも使用することができます。
Hey, can you teach me how to change currency? I've never done it before.
ねえ、通貨の両替の仕方を教えてもらえる?初めてだからさ。
Can you guide me through the process of currency exchange?
「通貨の両替の手順を教えていただけますか?」
「Can you teach me how to change currency?」は、通貨の交換方法を勉強したい、理解したいという意味で、一般的にあまり具体的なシチュエーションを指定しない表現です。一方、「Can you guide me through the process of currency exchange?」は、具体的な通貨交換のプロセスをステップバイステップで説明してほしいという要求で、具体的な行動を伴います。この表現は、通貨交換所や銀行などで実際に通貨を交換する際に使われることが多いでしょう。
回答
・please tell me the way to do money exchange.
・I want you to tell about money exchange.
1.please tell me the way to do money exchange.
2.I want you to tell about money exchange.
どちらも両替の仕方を教えてとなります。
ただ直訳すると意味合いが少し異なります。
1.は両替の仕方を私に教えてください
2.は私はあなたに両替の仕方を教えて欲しいとなります。
1.は最初にplease〜してくださいを使った表現です。
日本語でもプリーズもいうので分かるかと思います。
2.はwant 欲しいという動詞を使った文章です。
want A to B AにBして欲しい
want to A Aしたい。
I want to be a singer.私は歌手になりたい。
また、tellの所はteachでも伝わります。
tellは情報を教える
teachは知識を教える
teachの方が細かく教えるイメージですね。
tellは情報を言うというニュアンスで覚えるといいと思います。
teachは学校の先生のことをteacher→teach 教える+er人 教える人 と言うのでそうやって覚えると覚えやすいかと思います。