Nobuさん
2023/08/28 10:00
味があるねぇ を英語で教えて!
独特の趣がある様子を表す時に「味があるねぇ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It has a unique flavor, doesn't it?
・It has a distinct taste, doesn't it?
・It has a certain kick to it, doesn't it?
It has a unique flavor, doesn't it?
「独特の風味があるね、そう思わない?」
「It has a unique flavor, doesn't it?」は、「これ、独特な味がするよね?」という意味です。食事や飲み物の味について話しているときに使います。特定の料理や飲み物が他のものとは違う、一風変わった、または一般的なものとは異なる味がすることを表現するのに使われます。ニュアンスとしては、その味が好きかどうかは必ずしも含まれず、単にその味が独特であることを指摘しているだけです。
This dish has a distinct taste, doesn't it?
「この料理は特徴的な味があるね。」
This old bookstore has a certain kick to it, doesn't it?
「この古い書店、なんか味があるねぇ。」
「It has a distinct taste, doesn't it?」は「これは独特の味があるね?」という意味で、食べ物や飲み物が他のものとは一線を画す特殊な味を持っているときに使われます。「It has a certain kick to it, doesn't it?」は「これ、ちょっと刺激があるね?」という意味で、食べ物や飲み物がスパイシーだったり、アルコール度数が高かったりする時に使われます。後者は何か強い要素を感じた時に使います。
回答
・have a quaint atmosphere
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「味があるねぇ」は英語で上記のように表現できます。
* quaintの発音は /kweɪnt/ で意味は「趣のある」です。
* atmosphereの発音は/ˈætməsfɪr/ で意味は「雰囲気」です。
例文:
I love this old bookstore. It has a quaint atmosphere and you can find some really unique books here.
(この古い書店が大好きです、味のある雰囲気があって、ここで本当にユニークな本を見つけることができるよ。)
* unique ユニークな、独特な
Tourists who come to the area always say that the city has a very quaint atmosphere.
(この地域に来る観光客は必ず、この街は趣があるなーって言います。)
少しでも参考になれば嬉しいです!