Takuto

Takutoさん

2023/08/28 10:00

傾注する を英語で教えて!

力や物事をある特定のことに集中する時に「傾注する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 135
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/19 00:00

回答

・Devote oneself to
・Pour one's heart into
・Immerse oneself in

I will devote myself to studying for the final exams.
「私は期末試験の勉強に自分自身を捧げます。」

「Devote oneself to」は、「~に専念する」「~に捧げる」といった意味を持つ英語表現です。自分自身をある特定の目的や活動、または人に深く捧げ、専念することを示します。学問や仕事、趣味、人々のために働くなど、何かに対して献身的に取り組む時に使われます。例えば、「彼は研究に身を捧げた」は英語で「He devoted himself to research」と言います。

I poured my heart into playing my final piece at my piano lesson.
ピアノのレッスンで、最後の曲を演奏するとき、私は全力を尽くしました。

I'm going to immerse myself in studying for the final exam.
私は期末試験の勉強に没頭するつもりです。

Pour one's heart intoは感情や情熱を全面的に表現することを意味し、特定のプロジェクトや課題に対する深い愛情や献身を強調します。例えば、作家が新しい本を書くことや、アーティストが新しい作品を作ることを指すことができます。

一方、Immerse oneself inは自分自身を何かに完全に没頭することを示し、それが趣味、学問、仕事であれ何であれ、その活動に完全に集中している状態を表します。この表現は、特定の活動に深く関与しているというよりも、その活動に完全に集中していることを強調します。

genki

genkiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/28 11:45

回答

・devote myself to

「傾注する」を一単語で表すのは難しいと思いますが、熟語でなら表せます。"devote myself to ~”で「~に専念する、集中する」みたいな意味になります。
・I devote myself to study for the midterm because I have to get good grade.
(良い成績を取らなければならないので、中間試験のための勉強に傾注します。)

また、"force myself to~」でも似たようなことを表現できると思います。
"force"は「強制する」という意味で、上記の表現は「自分自身に~することを強制する」すなわち「特定のことに集中する」という意味になります。
・I force myself to earn money because I want to study abroad.
(留学に行きたいので、お金を稼ぐことに集中します。)

役に立った
PV135
シェア
ポスト