Kihoさん
2023/08/28 10:00
目がハートになる を英語で教えて!
好きな物や人を見て恋に落ちた時に「目がハートになる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Eyes turn into hearts
・Eyes filled with love
・Eyes sparkling with affection
When I saw her for the first time, my eyes turned into hearts.
初めて彼女を見たとき、私の目はハートに変わった。
「Eyes turn into hearts」は、主にアメリカ英語の口語表現で、誰かに非常に強く惹かれている、または誰かに恋をしている状況を描写するために使われます。特に、初めて見た瞬間に誰かに強く魅了され、恋に落ちた状況を指すことが多いです。この表現は、漫画やアニメ、絵文字などのビジュアル表現でよく見られ、文字通りの意味ではなく、感情を強調するために使用されます。
As she held our baby for the first time, her eyes filled with love.
彼女が初めて我が子を抱きしめた瞬間、彼女の瞳は愛で満たされました。
When I saw her across the room, her eyes were sparkling with affection. It was love at first sight.
彼女を部屋の向こうで見た時、彼女の目は愛情で輝いていました。それは一目惚れでした。
Eyes filled with loveは、深い愛情や感情を示す表現で、通常は恋人や親子など、強い絆がある関係に使用されます。一方、Eyes sparkling with affectionは、より優しさや思いやりを強調します。これは友情や親しみを表すのに適しています。Sparklingは、その感情が活発で明るいことを示しています。これらのフレーズは、視覚的に感情を表現する際に使われる比喩的表現です。
回答
・There are hearts in your eyes
「目の中にハートがあるよ」という言い方をします。
・You seem to fell in love with him. There are hearts in your eyes.
(彼に恋に落ちたようだね。目がハートになっているよ。)
また、「目がハートの形に変わる」といった言い方もできると思います。
"turn into ~"で「~に変わる、変化する」と言うことができます。
・You love this character, don't you? Your eyes turned into hearts.
(このキャラクター好きでしょ?目がハートになったよ。)