Erikaさん
2023/08/28 10:00
配当所得 を英語で教えて!
投資をしているので、「配当所得があります」と言いたいです。
回答
・Dividend income
・Dividend earnings
・Dividend Income
I have dividend income from my investments.
私の投資から配当所得があります。
ディビデンドインカムとは、株式投資によって得られる配当金のことを指します。企業が利益を上げた場合、その一部を株主に分配することがあり、これを配当金と言います。株式を保有している人はこの配当金を受け取ることで、ディビデンドインカムを得ることができます。ディビデンドインカムは定期的に得られる収入であるため、長期的な投資戦略の一部として活用されることが多いです。また、高齢者やリタイア後の安定した収入源としても利用されます。
My dividend earnings from the stock market last year allowed me to take a nice vacation.
「昨年の株式市場からの配当収益で、素敵な休暇を取ることができました。」
I have dividend income from my investments.
私の投資から配当所得があります。
Dividend earningsとDividend incomeは基本的に同じ意味を持つ言葉で、どちらも株式投資から得られる配当金を指します。日常的な会話では、ニュアンスの違いはほとんどありません。ただし、Dividend incomeは税金や会計のコンテキストでよく使われ、特定の年間収入として計算されます。一方、Dividend earningsはより一般的な用語で、特定の期間にわたる収益を指すことが多いです。しかし、これらの違いは微妙であり、通常の会話ではほとんど区別されません。
回答
・(1) dividend income
・(2) income gain
(1)はシンプルですが「配当(dividend)+所得、収入(income)」という意味で、税務署でも使われている用語です。
Dividend incomes is subject to withholding tax.
<配当所得は源泉徴収の対象になります。>
(2)は「所得、収入(income)+利益、価値の増大(gain)」の意味で、株への投資による配当所得以外に、投資用不動産による賃料収入にも使用します。ですから株の配当による収入と言いたい場合は (1)が間違いないでしょう。
源泉徴収は英語でwithholding taxといいます。以下、例文です。
Withholding taxes make us to pay less attention to how much we pay.
<源泉徴収があると、私たちはどのくらい(税金を)支払っているのかにあまり注意を払わなくなります。>