miyochanさん
2023/08/28 10:00
行政訴訟 を英語で教えて!
原子力発電所は安全性の問題があるので、「行政訴訟を起こします」と言いたいです。
回答
・Administrative litigation
・Judicial review
・Administrative lawsuit
We will initiate administrative litigation due to safety concerns with the nuclear power plant.
原子力発電所に安全性の問題があるため、私たちは行政訴訟を起こします。
行政訴訟とは、行政機関の不適切な行動や決定に対して市民が裁判所に訴えることを指します。公的な権限を持つ行政機関が、その権限を適切に行使していないと感じた市民や組織が、自らの権利を保護するために利用します。シチュエーションとしては、例えば、市民が行政機関から不適切な罰金を科された場合や、不当な許認可の取り消しを受けた場合などに、その決定を覆すために行政訴訟を起こすことがあります。
The Supreme Court's power of judicial review ensures the constitutionality of laws.
「最高裁判所の司法審査権は法律の合憲性を保証します。」
Due to safety issues, we will initiate an administrative lawsuit against the nuclear power plant.
安全性の問題があるため、私たちは原子力発電所に対する行政訴訟を起こします。
Judicial reviewは、法律や政府の行動が憲法に適合しているかどうかを裁判所が判断する概念を指し、一般的には高等裁判所や最高裁判所の権限とされています。一方、Administrative lawsuitは、ある行政行為や決定に不満を持つ個人や団体が、その合法性を裁判所に問うために起こす訴訟を指します。日常的な会話ではあまり使われませんが、法律や政治の議論、特に政府の行動についての合法性や公正性を論じる際に使われます。
回答
・administrative lawsuit
・administrative litigation
1. administrative lawsuit
「行政訴訟」を意味する英語です。
例文
The nuclear power plant has a problem on the safety, so I'll file an administrative lawsuit
原子力発電所には安全性の問題がある為、私は行政訴訟を起こします。
以下少しニュアンスを変えた表現を1つ紹介します。
2. administrative litigation
“administrative lawsuit”の同義語です。
例文
The case was sent to the Court of Administrative Litigation.
その事件は行政裁判所扱いになった。
※ちなみに「行政事件訴訟」の場合は“administrative case litigation”の様に“case”が間に入ります。