Shinzouさん
2023/08/28 10:00
ジャンクフード を英語で教えて!
友人が肌荒れしたというので、「ジャンクフードは良くないよ」と言いたいです。
回答
・Junk food
・Fast food
・Comfort food
You know, junk food is not good for your skin.
「君、ジャンクフードは肌に悪いんだよ。」
ジャンクフードは、栄養価が低く、カロリーが高い食品のことを指します。ポテトチップス、チョコレート、ファストフードなどがこれに該当します。健康に悪影響を及ぼす可能性があるため、頻繁に摂取することは推奨されません。しかし、パーティーや映画鑑賞などのカジュアルなシチュエーションで、手軽に食べられるスナックとして楽しむことが多いです。また、「ジャンクフードを食べ過ぎた」「ジャンクフードを控える」など、食生活の話題にも使われます。
I'm craving some fast food for lunch. How about we grab a burger from that new place downtown?
ランチにファーストフードが食べたくなったんだ。ダウンタウンの新しい店でバーガーを食べに行かない?
You should cut down on junk food and comfort food, they're not good for your skin.
「ジャンクフードやリラックスするための食べ物は、肌に良くないから控えた方がいいよ。」
Fast foodはマクドナルドやケンタッキーフライドチキンなど、準備が早くて手軽に食べられる食事を指す言葉です。一方、Comfort foodは心地よい感情を引き出す、または慰めを提供する食事を指します。これはたいてい、幼少期の思い出や家庭の味を連想させる食べ物です。例えば、マッシュポテトやチキンスープなどが該当します。
回答
・Junk food
友人が肌荒れしたというので、「ジャンクフードは良くないよ」と言いたい時、英語でこのように表せるでしょう。
⚫︎Junk food is bad.
ジャンクフードは良くないよ。
・I noticed your skin is breaking out. Junk food is bad.
肌荒れしてるね。ジャンクフードは良くないよ。
一番シンプルで直接的な表現ですね。
⚫︎You should avoid junk food.
ジャンクフードは避けた方がいいよ。
・If you're worried about your skin, you should avoid junk food.
肌が心配なら、ジャンクフードは避けた方がいいよ。
「should」は、「〜すべき」とよく訳され、強制のイメージがありますね。
しかし、実際はそこまで強いニュアンスではなく、アドバイスや提案をする時に使います。
例えば、「You should」は「〜した方がいい」という意味です。
⚫︎Junk food isn't good for your skin.
ジャンクフードは肌に良くないよ。
・Eating too much junk food isn't good for your skin.
ジャンクフードを食べ過ぎると、肌に良くないよ。
「isn't good for」は「〜には良くない」という意味で、簡単に伝えられる便利な表現です。
ご参考にしていただけたら幸いです。